A collective blog on the fusion between art-literature-poetry and music or how these different disciplines interacted and amused themselves and were muses for each other at the same time. This blog invites authors also to publish their own work on LAMUSAR or to give comments on books they like and why?! If you hesitate, let you inspire by these words received from the Fiji Isles: SMALL IS BEAUTIFUL, MANY SMALLS IS BIG! (Simonne Pauwels)
Zoeken in deze blog
PAINTINGS BY EMMY VERSCHOOR
VOOR EMMY
Voor Emmy
Zijn het pluimen of bladeren
die ontsnappen uit je binnenste hartkamer
of is het de gloed van de kleur van kloppend bloed
hunkerend naar de stilte van rimpelloos
Water?
Als haar handen vloeibaar worden
krijgt de piano vleugels op het doek
Een boom verbijt haar vergezicht
In de diepte luisteren wortels verrukt
naar de zachte braille van haar bestaan
Tuinen hangen van de wolken
omlaag, omhoog groeien vreemde bloemen
uit een ingebeelde notenbalk.
Guido Vermeulen
14 november 2011
Muziek bij de video: Claude Debussy
Zijn het pluimen of bladeren
die ontsnappen uit je binnenste hartkamer
of is het de gloed van de kleur van kloppend bloed
hunkerend naar de stilte van rimpelloos
Water?
Als haar handen vloeibaar worden
krijgt de piano vleugels op het doek
Een boom verbijt haar vergezicht
In de diepte luisteren wortels verrukt
naar de zachte braille van haar bestaan
Tuinen hangen van de wolken
omlaag, omhoog groeien vreemde bloemen
uit een ingebeelde notenbalk.
Guido Vermeulen
14 november 2011
Muziek bij de video: Claude Debussy
Posts tonen met het label haiku. Alle posts tonen
Posts tonen met het label haiku. Alle posts tonen
dinsdag 19 maart 2013
A short poem
In Dutch a haiku (lost in translation)
De maan traag en koud
blaast winterzoenen naar tuin;
plots is lente daar!
For Miche Art-Universalis, Belgium
woensdag 31 oktober 2012
maandag 4 juni 2012
donderdag 31 mei 2012
CROW HAIKU
From Jessica Siemens, Canada
around a Haiku by BASHO
On a withered branch
a crow has settled
nightfall in autumn
around a Haiku by BASHO
On a withered branch
a crow has settled
nightfall in autumn
dinsdag 29 mei 2012
Decomposing haikus
A LAST DREAM?
(haikus in ontbinding)
Beelden in het park
verweren zoet de droefheid
van vluchtige tijd.
Een lekkende kraan
opent de gesloten deur.
De schreeuw sluit zich niet.
Bloed op het kussen.
Ik heb slecht gedroomd vannacht.
Onvindbaar, het blauw.
Gebarsten spiegels
dollen met mijn verbeelding,
tergen het oogwit.
Ik zie wat ik niet zie.
Ik zie niet wat ik zie.
Hoe ondergesneeuwd het zicht verdwijnt.
Hoe naakt en koud de dood wel is.
Hoe slank de benen van het prille groen.
Hoe geel de spijt van de allerlaatste kus.
Ik proef nog eenmaal hoe
aangespoeld zeewier smaakt
samen met verlaten steen.
woensdag 18 april 2012
maandag 5 maart 2012
CLOUDS OF SKY HAIKU
From Miche Van Den Broeck, Belgium
In clouds of sky
herons are searching passages
higher than mountains
(translation: GV)]
maandag 23 januari 2012
woensdag 4 januari 2012
HAIKU for MICHE
Small painted envelope for Miche van Den Broeck in Belgium
Uit mijn hoofd stijgen
op gedachten als vliegen
graag en stervensklaar
vrijdag 2 december 2011
AUTUMN HAIKU
Abonneren op:
Posts (Atom)